Kumo Yori mo Tooku / 雲よりも遠く: “Further Than Even the Clouds”
- kumo / 雲
- “cloud”
- yori / より
- “more than”
- mo / も
- A particle meaning “also” or “even”
- tooku / 遠く
- “distant”
The Delta Aquariids meteor shower peaks this Friday night/Saturday morning, and meteors are certainly farther than the clouds.
“Kumo Yori mo Tooku” is the first track on her self-produced indies single vol.1, reappearing again as the second track on vol.best.
I never realized how much of a sad song this is. We have a translation today by Icepath that reveals the singer longing for a former lover who left her for someone else. Her love is out of reach, further than even the clouds. Heavy stuff; this is her indies for you.
The chorus features Oku Hanako trying to hit higher notes. Not surprisingly, she doesn’t hit them as well as she would today (for example, see Ai to Iu Takaramono / 愛という宝物); it comes out a little airy and a bit jarring. Because of that, I wouldn’t recommend having someone new to Oku Hanako’s works listen to this just yet. For those of us who have been fans for a while, we can use this to show just how much she’s improved as a singer. That said, I’ve heard this song enough times that it doesn’t sound out-of-place for me.
Kumo Yori mo Tooku-Oku Hanako **Sub español+ Letra romaji** by Azura Allazjward Kurosu [YouTube]
She really brings out the longing in her singing, and the hikigatari piano adds a fitting sense of loneliness.
On the lyrics, I wonder if the singer is actually meant to be male. The singer went to lengths to buy a ring, which is traditionally bought by the man, and she uses the masculine pronoun boku / 僕.