Tsutaetai Kotoba / 伝えたい言葉

Tsutaetai Kotoba / 伝えたい言葉: “words I want to say”

tsutaetai / 伝えたい
“to want to say/convey/communicate”. This is the “desire” form of tsutaeru / 伝える (“to convey”, “to communicate”).
kotoba / 言葉
“word”

The translation on Generasia gives “cold words”, but I couldn’t figure out how that could be. Perhaps I should edit it.

Another one of her indies, and one of the better ones at that. Tsutaetai Kotoba first appeared in vol.3 and reappeared on vol.best. However, if I didn’t know that, I’d think that it’s from Yasashii Hana no Saku Basho / やさしい花の咲く場所.

From what I gather about the lyrics (and as usual, I could be completely wrong about this), the speaker is addressing one of her parents (I’m inclined to say her mother, but with little justification). I get the impression that her parent recently passed away and she wants to say “thank you” for all the things her parent has done for her. Given that, I don’t think Generasia’s translation of “cold words” fits at all.


伝えたい言叶 [music.163.com]

Oh, that interlude! She really knows how to build up energy and give feeling to the song.

This song reminds me a little of Tori to Kumo To Ao / 鳥と雲と青. They’re both indies-era songs, and although Tori to Kumo to Ao was on vol.1 and Tsutaetai Kotoba was on vol.3, the arranged version of Tori to Kumo to Ao was released on the next album (Yasashii Hana no Saku Basho / やさしい花の咲く場所). Come to think of it, there may not be any connection besides being from the same era.


Lyrics

Roumaji

Chiisai koro ni aruita sakamichi
Ima de wa nanda ka ga chikai na
Eki mae no mise ya kouen no kaori
Ano koro no mama de

Namaiki bakari itteta
Ie wo tobidashi shikarare kanashimaseta ne
Omoi wa zenbu takaramono dakara

Itsumo ooki na mune de tsutsunde kureta
Umareta toki kara otona ni natta ima mo
Chiisa na senaka ni, shiroku somatta kami ni
Arigatou no kotoba wo ima tsutaetai

Hitori de itatte daijoubu nante
Hontou wa chigau yo, sabishikatta
Hanarete hajimete kanjita nukumori
Kokoro ni shimita

Chirakashita heya no sumi de
Naiteta ano toki no watashi ni yasashiku
Damatta mama de yuuki wo kureta

Shinpai shinai de mou tsuyoi n dakara
Anata no omoi wa ima koko ni ikiteru
Itsu ka wa watashi mo anata ni nareru ka na
Arigatou no kotoba wo ima tsutaetai

Ooki na ryoute no atatakasa wasurenai
Areta te no hira mo, shiwakucha no egao mo
Anata ni moratta subete no yasashisa de
Itsu ka wa watashi mo dare ka wo mamoritai

Arigatou to anata ni ima tsutaetai
Kondo wa watashi ga anata wo mamoru kara

Japanese

小さい頃に歩いた坂道 今ではなんだか近いな
駅前の店や公園の香り あの頃のままで

生意気ばかり言ってた
家を飛び出し 叱られ悲しませたね
思いは全部 宝物だから

いつも大きな胸で包んでくれた
生まれた時から 大人になった今も
小さな背中に 白く染まった髪に
アリガトウの言葉を今 伝えたい

一人でいたって大丈夫なんて
ほんとは違うよ 寂しかった
離れて初めて 感じた温もり 心にしみた

散らかした部屋の隅で
泣いてたあの時の私に優しく
黙ったままで 勇気をくれた

心配しないでもう強いんだから
あなたの思いは 今ここに生きてる
いつかは私もあなたになれるかな
アリガトウの言葉を今 伝えたい

大きな両手の温かさ忘れない
荒れた手の平も しわくちゃの笑顔も
あなたにもらった全ての優しさで
いつかは私も誰かを守りたい

アリガトウとあなたに今伝えたい
今度は私があなたを守るから

From JpopAsia

Translation

Spanish translation available

Advertisements

What are your thoughts on Oku Hanako?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s