Ichibanboshi / 一番星: “First star” (of the evening).
Today I’ve decided to feature a translation of “Ichibanboshi” by new translator, Daniel. He expressed his desire to contribute translations to the site about two months ago and will be doing so by posting them to his Tumblr blog. There are seven more that I will post sometime.
Before I read the translation, back when I first heard the song and didn’t know any Japanese, I had assumed it was a wish on the first star of the night. Of course, this being Oku Hanako, it isn’t as simple as that.
The singer is reminded of someone when she sees the first star of the night and she wants to use the star as a way to communicate to that person. It reminds me a lot of the song “Somewhere Out There” by James Ingram and Linda Ronstadt from the movie, An American Tail.
There’s a lot of interesting language used in this song, some that you don’t typically find in her other songs. What interesting lines do you see in this song? Let us know in the comments.
Thanks again, Daniel, for your hard work! I look forward to reading more of your translations.