Chiisana Hoshi cover art (crop)

Chiisana Hoshi (Oyasumi version) / 小さな星(おやすみversion)

Chiisana Hoshi / 小さな星 : “tiny star”

chiisana / (ちい)さな
“small”, “tiny”
hoshi / (ほし)
“star”
oyasumi / おやすみ
“good night”

This one is a rare find. You were probably aware that Chiisana Hoshi was released as a single in 2006, and you might have been aware that it was one of her indies songs released on vol.best, but did you know that there’s a third non-live version? Look again at the 2006 single: the last track is this “oyasumi” version. This version appears to serve as the hikigatari version of the single; whereas her later singles featured instrumental versions, her first five singles featured hikigatari versions.


小さな星(おやすみversion) [Nico Nico Douga]

It certainly lives up to its name. Her soft singing and heavy reverberation of the accompaniment really makes it sound like a lullaby. Her vocalization at the interlude and at the end is a nice touch.

This version reminds me a lot of one of her indies song, Waratta Kazu / 笑った数. I’m not surprised, though, since Chiisana Hoshi was originally an indies song, and this version was released close enough to her major debut that her indies era still had a great influence on her style.

Comparing it to the other versions, although I like this version, I still prefer the original indies version; it strikes a nice balance between this version and the single version. All the reverberation in this version can be a bit difficult to get through sometimes, and I feel the single version loses some of the feeling of the original in its arrangement.

Lyrics →

Translation for Chiisana Hoshi / 小さな星

Chiisana Hoshi / 小さな星: “tiny star”

Finally, the wait is over! One of Oku Hanako’s best indies songs, Chiisana Hoshi / 小さな星, now has a translation.

My friend Rosanne agreed to do a translation for us, and I specifically asked her to do this song because I know a lot of you have been itching for one. Even better, she’s also fluent in English, so we can get a translation that’s a little more on the poetic side, which this one aims to be.

Thanks, Rosanne!


Lyrics

Translation

I’m sure I was weak
For thinking, if only for a moment,
that I would not have fallen in love with you
Had I known that love was this sad

Look, the sunset is turning crimson
Continuing on to your neighbourhood
Even today, even tomorrow

We are becoming closer and closer
Even though we become further and further apart
We are connected
Don’t forget me, wherever you are
We are becoming closer and closer
Always, surely, even more
I want to become gentler
Even on nights we can’t be together
Your heart will be by my side

A kiss over the phone,
A promise at the end of a month;
Even though it feels like I can be strengthened by just those things,
Since I was unable to hold down the uneasy feelings,
I selfishly let the tears fall

In the night sky, the tiny stars
Continue to bind you and me
Even today, even tomorrow

We are becoming closer and closer
Even though we become further and further apart
Even though it’s heart-wrenching
Even though it’s painful
I will be thinking only of you
We are becoming closer and closer
Always, surely, even more
I want to protect you
Even on nights we can’t be together
My heart will be by your side

To what extent should I line up my words
So that they’ll reach you?
Never let me go
So that we won’t lose to the distance that gets in the way of two people

We are becoming closer and closer
Even though we become further and further apart
We are connected
Don’t forget me, wherever you are
We are becoming closer and closer
Always, surely, even more
I want to become gentler
Even on nights we can’t be together
Your heart will be by my side

Translation by Rosanne

Chiisana Hoshi cover art (crop)

Chiisana Hoshi / 小さな星

Chiisana Hoshi / 小さな星 : “tiny star”

chiisana / 小さな
“small”, “tiny”
hoshi / 星
“star”

Update 2014-06-17: Translation added

I’ve featured Chiisana Hoshi before, as the original indies version. Oku Hanako took at least two of her indies songs and made them into arranged and resung singles; one of these songs is Chiisana Hoshi, released as a single on November 29, 2006.

The new version sounds softer, but at the cost of restricting her range and sounding a little pitchy. I also have a thing for deep piano notes (as evidenced by my latest composition as of this post, The Poem), and unlike the indies version, this doesn’t quite have it. Having said that, it’s still quite nice to listen to and there are times when I’d prefer to listen to this version over the indies version. Overall, fairly well done.

Lyrics →