Intro / 自己紹介 – About the Translator

Remember Rosanne? Well, it looks like she’ll be here for a while longer. She’s agreed to be one of Thoughts on Oku Hanako’s in-house translator, increasing the staff count to 2. Welcome, Rosanne, we hope you enjoy your stay!

Hey there! I’m Rosanne (a.k.a. Mei); I’ll be one of the occasional translators for this site. I’m a polyglot and language enthusiast, and Japanese is one of my favourite languages to study! My interest in the Japanese culture and language began—like many others—with watching animé shows as a child. From there I would dissect the lyrics of many an opening or closing song just to find out what the words that accompanied those riveting images meant. To this day, translating and understanding various Japanese songs (not just those from animé) still brings great joy to me—it’s like finding hidden treasure, and one that’s set to a beautiful tune! I hope to be able to share that joy with you through this site!


4 thoughts on “Intro / 自己紹介 – About the Translator

  1. Pingback: Second anniversary on Thoughts on Oku Hanako | Thoughts on Oku Hanako
  2. Pingback: Aisareteitai / 愛されていたい | Thoughts on Oku Hanako
  3. Hi Rosanne,

    welcome to our little “club”! I am really very happy that you want to help us with some lyrics translations. This is very much appreciated and will certainly help us understanding Hanako Oku’s music better!

    Best wishes from Germany

    • Thanks for the warm welcome, Andreas! 🙂 It’s my pleasure and honour to help.

      • Rosanne

What are your thoughts on Oku Hanako?

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.