Honobono Yukou / ほのぼの行こう

Honobono Yukou / ほのぼの行こう: “Let’s Go Warm the Heart”

honobono / ほのぼの
yukou / 行こう
“go intentionally”. This is the volitional form of iku / 行く (“to go”).

The new 3DS game “Story of Seasons: Trio of Towns” (Japanese: Bokujou Monogatari 3-tsu no Sato no Taisetsu na Tomodachi / 牧場物語 3つの里の大切な友だち) is out in Japan, with a North American release coming next year! If you haven’t heard yet (and sorry for missing the initial announcement; I was too busy), its image song is a new song by Oku Hanako.

The game itself is a farming simulation game. The following video is the first trailer for the game, featuring the new song, Honobono Yukou / ほのぼの行こう:

3DS『牧場物語 3つの里の大切な友だち』紹介映像第1弾 by ンシューマ – マーベラス公式チャンネル

Here’s a more in-depth look at the gameplay:

3DS『牧場物語 3つの里の大切な友だち』紹介映像第2弾 by コンシューマ – マーベラス公式チャンネル

Full song and lyrics →


Komorebi no Naka de / 木漏れ日の中で

Komorebi no Naka de / 木漏れ日の中で: “In the Sunlight Through the Trees”

komorebi / 木漏れ日
“sunlight filtering through the trees”
no / の
a particle that indicates the previous word acts as a modifier
naka / 中
de / で
a particle indicating location (“at”)

The title of this song is a tough one to translate because komorebi / 木漏れ日 is one of those words that doesn’t really have an equivalent in English. The aim is to come up with a short title that captures the meaning of the original; “In the Sunlight Through the Trees” is my best attempt. If you can come up with something better, please suggest it in the comments.

“Komorebi no Naka de” is track 8 on Oku Hanako’s 2010 album, Utakata / うたかた. It has a very nice piano+guitar arrangement and offers a nice contrast to other songs on the album such as Utakata / 泡沫 and Garasu no Hana / ガラスの花.

Komorebi no naka de-Oku Hanako **Sub. español + Letra romaji** by Azura Allazjward Kurosu [YouTube]

Comparing it to some of her other songs, I’d say it’s most like Harukaze / 春風 from Yasashii Hana no Saku Basho / やさしい花の咲く場所 (2006) and the version of Suteki na Michi / 素敵な道 from Kimi no Egao / 君の笑顔 (2011).

Lyrics →