Hanabi (Arranged Version) / 花火(アレンジバージョン)

In full:
Hanabi ~ Kimi ga Ita Natsu no Hi (Arranged Version) / 花火~君がいた夏の日(アレンジバージョン)

Hanabi / 花火 : “fireworks”

Hanako-san’s new single, Fuyu Hanabi / 冬花火 , comes out next Wednesday! I can hardly wait! In consideration, I figured this week would be a good time to take a look at a little Oku history. “Hanabi” is Oku Hanako’s indies single released in 2004 with the pirisound label. It was remastered and re-released on August 7, 2009 in celebration of Oku Hanako Day (more details in the next post).

Two versions of the song “Hanabi” exist: a hikigatari one and an arranged one. The hikigatari version has the title Hanabi ~ Kimi ni Koishita Natsu no Hi (Piano Hikigatari) / 花火~君に恋した夏の日(ピアノ弾き語り), where the subtitle is taken from the first line of the song, and the arranged version has the title Hanabi ~ Kimi ga Ita Natsu no Hi / 花火~君がいた夏の日(アレンジバージョン), taken from the last line of the song. Some sources will erroneously state that the subtitle of the arranged version is the same as that of the hikigatari version.

It’s interesting that she has an arranged song (actually, two) during her indies era because, assuming I’ve interpreted her history pages correctly, she didn’t want to do arranged songs and that she’d rather go hikigatari. The producers didn’t think they would sell much if the release didn’t have anything arranged, because arranged songs were the popular thing, so they insisted on having an arranged version. (Again, please correct me if I’m wrong).

I think Oku Hanako’s songs are great, arranged or otherwise. She writes, composes, and performs all her songs herself, giving her songs that unique and genuine touch. It’s even more impressive when she goes further and arranges the song herself, but even if she wasn’t the one to arrange the song, she still sings it with the same passion, as if it were completely her own.


奥華子 花火-君がいた夏の日 アレンジVer. by zero12242000

I’m embarrassed (ashamed?) to admit that I had to listen to this arranged version to appreciate the hikigatari version. There’s nothing wrong with the arranged version, but if the story about the producers thinking that it wouldn’t sell without arranged songs is true, I’d hate to be a supporting data point. Regardless, I think it’s largely irrelevant how I came to like the two versions; what matters is that I like them both now.


Lyrics

Roumaji

Kimi ni koi shi ta natsu no hi
nami on kikoeru kaerimichi hajimete kisu o shi ta ne
itsumo yakusoku shite ta ne
mayonaka ni sotto nukedashi te futari no hoshi sagashi ta

suna ni kai ta ano hi no rakugaki
ima mo mune no naka kie naku te

natsu no yozora ni miage ta hanabi itai hodo mune ni yakitsui ta
kimi ha nan do mo senobi o shi nagara todoki sou da ne to waratta ne
kimi no namida mo boku no yowa sa mo onaji mirai o shinji te i ta
boku ha koboreochi sou na omoi o yozora ni kakushite ta

motto yasashiku deki tara mayowa zu ni i tara
tooku made kimi o tsuredase ta no ka na

machiawase yukata sugata no kimi
terekusaku te nani mo ie nakatta

natsu no yozora ni miage ta hanabi itai hodo mune ni yakitsui ta
butsukariau hitonami wake te futari dake no basho o sagashi ta ne
toorisugi te ku kaze no mukou ni kotae ga aru to shinji te i ta
tsunai da te ga hodoke nai you ni tsuyoku nigirishimete ta

kimi ga suki da yo kimi ga suki da yo todoka nai koe de saken de i ta
natsu no yozora ni miage ta hanabi itai hodo mune ni yakitsui ta
toorisugi te ku kaze no mukou ni kotae ga aru to shinji te i ta
boku ha koboreochi sou na omoi o tsuyoku dakishimete ta

kimi ga i ta natsu no hi

Transliterated using the J-talk Kanji Converter

Japanese

君に恋した 夏の日
波音聞こえる帰り道 初めてキスをしたね
いつも約束してたね
真夜中にそっと抜け出して ふたりの星探した

砂に書いたあの日の落書き
今も胸の中消えなくて

夏の夜空に見上げた花火 痛いほど胸に焼き付いた
君は何度も背伸びをしながら 届きそうだねと笑ったね
君の涙も 僕の弱さも 同じ未来を信じていた
僕は零れ落ちそうな思いを 夜空に隠してた

もっと優しくできたら 迷わずにいたら
遠くまで君を連れ出せたのかな

待ち合わせ 浴衣姿の君
照れくさくて何も言えなかった

夏の夜空に見上げた花火 痛いほど胸に焼き付いた
ぶつかり合う人波分けて 二人だけの場所を探したね
通り過ぎてく 風の向こうに 答えがあると信じていた
繋いだ手がほどけないように 強く握り締めてた

君が好きだよ 君が好きだよ 届かない声で叫んでいた
夏の夜空に見上げた花火 痛いほど胸に焼き付いた
通り過ぎてく 風の向こうに 答えがあると信じていた
僕は零れ落ちそうな思いを 強く抱き締めてた

君がいた夏の日

From okuhanako.net

Translation

The summer’s day I fell in love with you,
Hearing the sound of ocean waves on the way home
That was the first time we kissed, wasn’t it?
We were always making promises to each other
Quietly sneaking out in the middle of the night, we searched for stars together

That day’s scribbles written on the sand
Still haven’t vanished from my heart, even now

The fireworks we saw as we looked up at the summer night sky
Burned in my heart until it hurt
You tried to reach for them on tiptoe countless times, and laughed
With your tears, and my weakness—I believed we would have the same future
I hid away into the night sky the feelings that threatened to spill out

If I had been more affectionate,
If I hadn’t been hesitant,
Would I have been able to take you far away?

We met up, you clad in a yukata
But in my awkwardness, I was unable to say anything

The fireworks we saw as we looked up at the summer night sky
Burned in my heart until it hurt
Colliding with a surging crowd and trying to cut through,
We were looking for a place to be alone by ourselves
I believed that the answer was on the other side of the passing breeze
I gripped your hand tightly so that our interlocked hands wouldn’t break apart

I love you,
I love you!
I shouted it out but my voice didn’t carry
The fireworks we saw as we looked up at the summer night sky
Burned in my heart until it hurt
I believed that the answer was on the other side of the passing breeze
I clung on tightly to the feelings that threatened to spill out

The summer’s day you were there

Translation by Rosanne

Advertisements

6 thoughts on “Hanabi (Arranged Version) / 花火(アレンジバージョン)

  1. Pingback: Hanabi / 花火 (2015) | Thoughts on Oku Hanako
  2. Pingback: Kusabi / 楔 track list announced! | Thoughts on Oku Hanako
  3. Pingback: Hanabi (Piano Hikigatari) / 花火(ピアノ弾き語り) | Thoughts on Oku Hanako
  4. I like to play both versions. I bought the 3-song CD single from Amazon. When I’m listening to the arranged version I’m thinking that I like that better, but then when I listen to the just voice/piano version I think that that is better. When I get a chance to teach my course on Hanako Oku, I will have my students listen to the voice/piano version first, then see if they like the song with other instruments. Also I’ll need to write a textbook …

  5. The 2004 video ad for Hanabi:

    奥華子「花火・店頭販促映像(2004年)」 by BounDEETube
    Yes, she’s not wearing glasses! As far as I know, she only started wearing glasses when she got signed with Pony Canyon, which makes me think it might have been a marketing decision. This is further supported by DJ Chris Glenn saying that “Hanako wears glasses despite having 20-20 vision,…there’s no lens in the frame.” (I’m a little skeptical about that because photo evidence suggests otherwise, but who am I to argue with someone who’s met her in person?). Oh well, she looks pretty cute in them… 😀

What are your thoughts on Oku Hanako?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s