Anata ni Suki to Iwaretai / あなたに好きと言われたい : “I’d Like To Call You My Favorite” (from the Generasia Wiki), or “I Want To Say ‘I Love You'” (from Wikipedia).
- anata / あなた
- ni / に
- A particle indicating purpose or intent (my best guess). I’ll direct you to Wiktionary in case you think any of the other definitions fit better.
- suki / 好き
- “liking”, “fondness”, “love”
- to / と
- A particle meaning “with”. This was determined from the Wiktionary page by process of elimination.
- iwaretai / 言われたい
- Conjugation of iu / 言う , “to say” or “to call (give a name)”. re / れ signifies potential, and tai / たい expresses a desire or wish to do the verb. Putting it together, I would take it to mean “wanting to have a chance to call”.
I had previously posted the hikigatari version in hopes that you’d appreciate it better. Now you get to hear the song in its original powerfully-arranged form.
The first time I heard “Anata ni Suki to Iwaretai” was while I was new to Oku Hanako: I was looking around YouTube, using her list of singles as a guide.
“Anata ni Suki to Iwaretai” was her single released late 2008; it featured a very well-done strings arrangement. I was surprised when I heard it because it was different from Garnet and her other popular songs on the English YouTube. (Now I know she’s done heavier arrangements than this, but it’s still very well done).
I ended up listening to this for days, and it’s the second Oku Hanako song for which I’ve done that (the first was Garnet).
Hanako Oku – Anata ni suki to iwaretai by Hoàng Thanh Thanh [YouTube]
I’ve heard this song was featured in an anime (further suggested by the end of this video), but I haven’t been able to find out which.
Update 2014-02-11: I found another video which appears to be the audio source of the other video. Whether the clip is actually supposed to go with the song is another matter; I doubt it, though.
Bokutachi ni dekiru koto / 僕たちにできること : “What we can do”
- bokutachi / 僕たち
- “us”. “boku” / 僕 is a personal pronoun and “-tachi” / たち is a pluralizing suffix.
- ni / に
- A particle indicating a passive agent, similar to “by” in English (as in “I was moved by the song.”).
- dekiru / できる
- “to be able to”
- koto / こと
“Bokutachi ni Dekiru Koto” is one of those songs that is guaranteed to get you really absorbed in the song if you’re in the right mood. It’s a beautiful song, both in music and lyrics (I have to put up with a machine translation), and Oku Hanako shows off some powerful vocals.
I recommend listening to it when you feel like being quiet.
僕たちにできること / 奥華子 by 0283hiro [YouTube]
I have some sad news. Oku Hanako’s dog, Picasso, passed away two days ago[jp] in the morning of October 10, 2013 at age 13. I extend my condolences.
It’s strange, I don’t know her dog, nor even Hanako-san herself, yet I feel for her. I guess it goes to show how powerful her music can be.
Hanako-san and Picasso. From her blog
I felt this song was fitting to share at a time like this. It’s called Ajisai / 紫陽花 , from her 2008 single Ashita Saku Hana / 明日咲く花 .
【宇治】紫陽花【三室戸寺】 by renaissa1218
Mahou no Hito / 魔法の人 : “magic person”
- mahou / 魔法
- no / の
- A particle indicating that the previous word modifies the next word (almost equivalent to “of”)
- hito / 人
Mahou no Hito was released on her 2006 single of the same name. Being one of her singles, this was one of the first 14 Oku Hanako songs that I heard (I used her singles as a starter).
I somehow drew a blank on a thought for this week’s song, so I asked Pekky if she had anything to say. Commenting on the lyrics (for which I could only find a Spanish translation), she says:
I think this is relateable in the sense that she’s highlighting how one person can impart a significant change on another person just in a single moment. But at the same time, the simplicity highlights that it doesn’t take much for two people who care about each other to make one another happy.
Thanks for the insight, Pekky!
Hanako Oku – Mahou no Hito by Tadanga [JPopsuki]
Kimi no Sora / きみの空 : “Your sky”
- kimi / きみ
- no / の
- A possessive particle indicating that the previous word modifies the next word (almost equivalent to “of”)
- sora / 空
I first heard Kimi no Sora early on while searching for Oku Hanako’s songs on YouTube, back when I had very litte knowledge of her discography. Now I know that this song was released in 2006 on her first major album, Yasashii Hana no Saku Basho / やさしい花の咲く場所 .
Even after getting familiar with the album, I wouldn’t expect to hear something like “Kimi no Sora” on that album. Perhaps it’s because it’s darker than the rest of the songs on the album.
Hanako Oku – Kimi no sora (Sub. Español – Kanji – Romanización) by 250399giselle [YouTube]
Normally, I’d be deterred by synth drums (probably because I’m a percussionist), but I didn’t mind it at all in this song.