Kaette Oide / 帰っておいで

Kaette Oide / 帰っておいで: “Come back home”

kaette / 帰って
The te form of kaeru / 帰る, “to go home”
oide / おいで
“to come”, “to return”

“Come back here” is the translation given by the video below, and “come back to me” is the translation given by Generasia. There’s a chance that it’s wrong, but I think it works better if it’s “come back home”. I’ve tweaked the translation to match that. Please correct me if I’m wrong, of course.

Kaette Oide is the CF song (“commercial film” song) for the East Japan Railway Company’s ekinaka; the commercial is included later in this post. According to Yopie, The ekinaka (literally “inside a station”) is the space inside the train station that’s filled with shops. It’s actually a pretty smart idea, and business is growing.

As for the song itself, it’s relaxing and welcoming. Listening to it makes me feel like a student who wants to go back home for the summer. The song is really “nothing special”, but even that’s part of its charm.


Kaette Oide english and japanese by My Channel [YouTube]

This is the commercial for which the song was made:


JR東日本 エキナカCM Ver.2 by hisanohisanohisano [YouTube]


Lyrics

Roumaji

Tanoshii koto bakari janai yaritai koto bakari janai
Boku no mainichi yaranakereba ikenai koto ga takusan aru
Haya sugiru hito no nagare ni oitekaresou ni naru kedo
Sonna toki dare ka ga boku ni utatte kureta n da

Onaka ga suitara kaette oide
Shigoto wo sumasete kaette oide
Kyou no ANTA wa yoku ganbatta
Monku mo iwazu ni yoku yatta

Kaette oide kaette oide
Namida koboresou ni nattara kaette oide
Kaette oide kaette oide
Itsumo kawaranai basho ga mukaete kureru kara

Risou to genjitsu ni hasamare nani ka ni oiwarete iru hibi
Hitori de wa kakaekirezu shindoku naru toki mo aru
Onaji shippai kurikaeshite jibun no koto ga iya ni natte
Sonna toki dare ka ga boku ni utatte kureta n da

Ochikomanai de kaette oide
Tama ni wa yasunde kaette oide
Kyou no ANTA wa yoku ganbatta
Monku mo iwazu ni yoku yatta

Kaette oide kaette oide
Egao wo wasuresou ni nattara kaette oide
Kaette oide kaette oide
Ashita wa dare ni mo mienai suteki na koto ga aru

Kaette oide kaette oide
Namida koboresou ni nattara kaette oide
Kaette oide kaette oide
Itsumo kawaranai basho ga mukaete kureru kara

From JpopAsia

Japanese

楽しい事ばかりじゃない やりたい事ばかりじゃない
僕の毎日 やらなければいけない事がたくさんある

速すぎる人の流れに 置いてかれそうになるけど
そんな時 誰かが僕に歌ってくれたんだ

お腹がすいたら帰っておいで 仕事をすませて帰っておいで
今日のアンタはよく頑張った 文句も言わずによくやった

帰っておいで 帰っておいで
涙こぼれそうになったら 帰っておいで
帰っておいで 帰っておいで
いつも変わらない場所が 迎えてくれるから

理想と現実に挟まれ 何かに追われている日々
一人では抱えきれず しんどくなる時もある

同じ失敗繰り返して 自分の事が嫌になって
そんな時 誰かが僕に歌ってくれたんだ

落ち込まないで帰っておいで たまには休んで帰っておいで
今日のアンタはよく頑張った 文句も言わずによくやった

帰っておいで 帰っておいで
笑顔を忘れそうになったら 帰っておいで
帰っておいで 帰っておいで
明日は誰にも見えない素敵な事がある

帰っておいで 帰っておいで
涙こぼれそうになったら 帰っておいで
帰っておいで 帰っておいで
いつも変わらない場所が 迎えてくれるから

From okuhanako.net

Translation

They are not just fun, not just things I want to do
In my day to day, there are plenty of things to do out of obligation

In the rapid flow of people, I feel that I stay back,
but at that time, someone sang to me

If you are hungry, come back home, when you finish work, come back home
Today you worked hard, you did very well, without complaining once

Come back home, come back home
If you feel down, come back home
Come back home, come back home
This place will welcome you because it never changes

These days I’m in between the ideal and the real thing
These days when I’m pursued, there are times when I tire of all that stand alone

I hate myself when I commit the same mistakes repeatedly
At that time, someone sang to me

Do not be depressed, come back home, resting from time to time, come back home
Today you worked hard, you did very well, without complaining once

Come back home, come back home
If you feel you’re forgetting how to smile, come back home
Come back home, come back home
Tomorrow keeps wonderful things that nobody can see

Come back home, come back home
If you feel down, come back home
Come back home, come back home
This place will welcome you because it never changes

Translation by Aereldark, with small edits by tPenguinLTG

Advertisements

6 thoughts on “Kaette Oide / 帰っておいで

  1. Pingback: Tokyo Kurashi | Oku Hanako - Chinese to English
  2. Pingback: Tomoshibi / 灯ーともしびー | Thoughts on Oku Hanako
  3. Pingback: Oku Hanako 10th Anniversary Rental Best ~NON STOP CD~ | Thoughts on Oku Hanako
    • It is on her album Yasashii Hana no Saku Basho (やさしい花の咲く場所?) “The Place Where the Gentle Flowers Bloom”.
      Stop by my office, I can loan you my copy
      )

    • To add to Denny’s comment, it’s also on her “Oku Hanako BEST -My Letters-” compilation album. These albums were released in 2005 and 2012, respectively.
      Tip: I include the releases where the song appears in the categories (“posted under” in the post’s header).

What are your thoughts on Oku Hanako?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s