Music Video for Kimi ga Kureta Natsu

The music video for Kimi ga Kureta Natsu / 君がくれた夏 has finally been uploaded!

Hanako Oku – Kimi ga Kureta Natsu [JPopsuki]

The video appears to be set in the same place as Ashita ni Nareba / あしたになれば, the movie for which this song was made. That makes sense, given that this was the movie’s theme song.

It kind of reminds me of the music videos for Garnet / ガーネット and Hatsukoi / 初恋. Comparing the three videos, you can see how she’s matured in many ways, including musical style and complexity, singing and singing technique, and physical appearance.

Except for the music video for Tegami / 手紙 (she had one appearance in that video), this is the only music video in which she isn’t shown playing a keyboard or piano.

What do you think of the new video? Leave a comment to tell us!

Advertisements

I know someone who is going to be slurping up the noodles tonight!

Aah! Did I really not post anything yesterday? I guess Rosanne’s post made me forget that I hadn’t. Sorry, Oku-san. Happy belated birthday!

Denny Sinnoh

Happy Birthday  奥 華子  !

Oku Hanako, born March 20, 1978.

nice sweater noodles

I just wanted to be the first in my time zone to wish The Little Great One* a very Happy Birthday tomorrow!  I bet Ms. Oku-san will be celebrating with some good food.  We know that she is fond of Ramen noodles.

The date will also be the Equinox, so you can STAND EGGS UP as well!

The gentle flowers will sense the days are getting longer …

noodles

(For more Oku noodle bowl photos, see my post “The Lady Loves Her Nooodles” linked here.)

Oh, where to begin … She is a great artist, but she is little known outside of Japan … or my own mind.

how oku makes me feel How Hanako Oku songs make me feel

Although she sings in Japanese — a language I do not understand — she still touches my soul with her songs.

View original post 164 more words

Translation for Lost Time / ロスタイム

ROSUTAIMU / ロスタイム: “lost time”. (ロス: “loss/lost”; タイム: “time”).

I’ve been told that today, March 20, is Oku Hanako’s birthday! As a tribute to her, I’ve added a new translation. It may not be the happiest kind of song, but it is a beautiful song with even more beautiful lyrics.

One is inclined to think of the title as “Loss Time” since “lost” is usually transliterated to ロスト (rosuto). However, to facilitate pronunciation, the final “t” in “lost” is just mixed into the first “t” of time, making it “lost time”—i.e. time that is lost (as opposed to a time of loss). In this song, the singer reflects on all the time she has spent with her loved one, whom she has to part ways with. She vows not to lose that time or the memories of it.


Lyrics

Translation

Falling too much in love was lonely
Even though I wanted to apologize, I still hurt you
I was always spoiled by your kindness, wasn’t I?

We teased each other over trivial things,
And even planted a few kisses on our entwined fingers
But even though we’ll see each other again soon, at the ticket gate I was crying as well

You taught me loneliness, and anxiety, and how to love
At the end, please, teach me how to let go of someone I love

Our chance encounter, our parting: they were all days that passed by like dreams
Every time I think of your voice—your warmth—I can’t move, even ’til now

Your sleeping face; your peevish grin; the two moles lined up on your back
You didn’t want anyone to see them—so I remember you saying

You taught me love, and solitude, and how to dote on someone
At the end, please, teach me how to let go of someone I love

The times we talked about our dreams, all the different places we walked together in,
The joy and the pain we shared with each other—
I won’t lose them
I don’t want to lose them
Any single one of them

Even though there were many quarrels; even though there were many tears,
Why is it that the only thing that I recall is the laughing together—the laughing with you?

Our chance encounter, our parting: they were all days that passed by like dreams
Every time I think of your voice—your warmth—I can’t move
I won’t forget
I don’t want to forget
‘Til the end of time
Translation by Rosanne

Kimi ga Kureta Natsu / 君がくれた夏 released!

Kimi ga Kureta Natsu / 君がくれた夏: “The Summer You Gave Me”

kimi / 君
“you”
ga / が
A particle indicating the subject
kureta / くれた
past form of kureru / くれる (“give”)
natsu / 夏
“summer”

(song included later in post)

Kimi ga Kureta Natsu / 君がくれた夏 is out! For those who can’t wait for a disc, it’s up on music.163.com (unfortunately, it’s missing the instrumental tracks). I’m still looking around for the music video, if there is one (I’d be surprised if there isn’t).

Just to recap, here’s the cover and tracklist:

Kimi ga Kureta Natsu / 君がくれた夏 cover art

Kimi ga Kureta Natsu / 君がくれた夏 cover art

  1. Kimi ga Kureta Natsu / 君がくれた夏 (“The Summer You Gave Me”)
  2. Taisetsu na Mono / 大切なもの (“Valuable Things”)
  3. Hontou no Sekai / 本当の世界 (“Real World”)
  4. Kimi ga Kureta Natsu / 君がくれた夏 (Instrumental)
  5. Taisetsu na Mono / 大切なもの (Instrumental)
  6. Hontou no Sekai / 本当の世界 (Instrumental)

To restate it, Kimi ga Kureta Natsu is the theme song for the movie Ashita ni Nareba / あしたになれば, which comes out in a couple of days (March 21).


映画『あしたになれば。』予告編 by unitedentInc1

The lucky people who got the single early enough also received a calendar:

Kimi ga Kureta Natsu with bonus calendar

Bonus calendar


Oku Hanako 2015 calendar

2015 Calendar


Oku Hanako 2015 calendar

2015 Calendar

I have to say, I really like this single. To describe its style, I think I’d say it’s the styles of her albums from Koi Tegami and later, minus good-bye, mixed together. The songs progressively depart from her usual style as you go through the three songs in the single, but it’s a pleasant surprise. I’ll leave the other songs, but I will give a brief opinion on them.

Kimi ga Kureta Natsu / 君がくれた夏:


君がくれた夏/奥 華子 by ponycanyon [YouTube]

This is definitely not a disappointment! The release of energy in the chorus is just perfect. This is a typical Oku Hanako song (taking into account the drift in her musical style), but it sounds more mature and there’s a hint of musical experimentation, too, especially near the end. Those variations and transitions (like the transition into the last chorus) are things that I can only hope to be able to achieve in my own compositions. The lyrics seem to be very fitting for the movie, based on the machine translation and the movie’s synopsis and trailer. I also find it clever that the song ends with the title of the movie.

I do have one complain about this song, though: it doesn’t end with her signature arpeggiated chord, even though it sounded like it would lead up to one (listen to the end of Kawaranai Mono / 変わらないもの for an example). Actually, I think part of the problem is that, unless I’m mistaken, it actually end in the tonic (essentially the proper ending note, or the one that sounds the best at the end). Also, does anyone else think the ending sounds like the opening to Shiawase no Kagami / しあわせの鏡?

The second song, Taisetsu na Mono, is also one for surprises. It’s the “happy” song of the three and it has the feel of Umikazedoori and 10 Nen. There are the sudden stops in the bridge that caught me off-guard, and it makes the song more interesting to listen to, especially because that’s something she never does. There’s a key change for the last chorus, and it ends with her vocalizing in layers. It’s a really nice song to listen to.

The third song, Hontou no Sekai, is the remade 1999 indies song. Take Michael Bolton’s Go the Distance and mix it with Sonna Kigashita / そんな気がした or Sorezore / それぞれ; add a hint of Tsuki no Soba de / 月のそばで眠りたい and you get Hontou no Sekai. The style almost makes it seem like it’s not her song. Yes, it’s dark, but so were a lot of her earlier indies songs, like Gekkou / 月光.

Overall, this single was great and is definitely one of her best. If this single is any indication of what’s in the next album, I’ll have high expectations for it and will be looking forward to it eagerly!

Oh, and for the record, I predicted the styles of the songs correctly yet again.


Lyrics

Roumaji

Kawaru kisetsu wo oikaketeita
sakura iro no kimi ni aitai

kono machi de umare te kono basho de sodatte
soshite kimi to deae ta kara
unmei tte kotoba tabun sou hajimete
boku no atama no naka ukanderu yo
natsu no yuugure ni kimi no yokogao ga
mabushi sugi te yoku mienakatta
fure te shimai sou na futatsu no te wo sotto
boku wa nan do mo shimaikondeita

houkago, jitensha de kimi to hashitteita
kono michi ga doko made mo tsudui te ku you na kigashita

wasurenai yo koko ni atta
bukiyou na yasashi sa mo kimi no egao mo
arigatou tte sakendeita minna de
aoi haru no hi

nandemo nai basho ga tokubetsu ni naru tte
zenbu sore wa kimi no shiwaza da ne
hiroi tada no guraundo mo
miaki ta budoubatake mo
ano hi kara kagayaiteru yo

kasenshiki naran de miage ta hanabi ga
bokura no ashita wo oshiete kureteru kigashita

owaranai yo kimi ga kureta
konnanimo hito wo suki ni nareru kimochi
mata ao u tte sakendeita ano natsu
eien no natsu

wasurenai yo koko ni atta
waraigoe kuyashinamida kimi no sugata
arigatou tte sakendeita natsu no hi
eien ni

wasurenai yo kimi ga kureta
aoi sora hachigatsu no atsui taiyou
mata aeru yo egao de sayonara

ashita ni nareba. . .
Translated using the J-talk Kanji Converter

Japanese

変わる季節を追いかけていた
桜色の君に会いたい

この町で生まれてこの場所で育って
そして君と出会えたから
運命って言葉 たぶんそう初めて
僕の頭の中 浮かんでるよ
夏の夕暮れに 君の横顔が
眩しすぎてよく見えなかった
触れてしまいそうな 二つの手をそっと
僕は何度も しまい込んでいた

放課後、自転車で君と走っていた
この道が どこまでも 続いてくような気がした

忘れないよ ここにあった
不器用な優しさも 君の笑顔も
ありがとうって 叫んでいたみんなで
青い春の日

何でもない場所が 特別になるって
全部それは君の仕業だね
広いただのグラウンドも 
見飽きたぶどう畑も
あの日から 輝いてるよ

河川敷並んで 見上げた花火が
僕らの明日を 教えてくれてる気がした

終わらないよ 君がくれた
こんなにも人を好きになれる気持ち
また会おうって 叫んでいたあの夏
永遠の夏

忘れないよ ここにあった
笑い声 悔し涙 君の姿
ありがとうって 叫んでいた夏の日
永遠に

忘れないよ 君がくれた
青い空 8月の暑い太陽
また会えるよ 笑顔でさよなら

明日になれば。。。

From YouTube

HIKARI

HIKARI: romanization of 光, meaning “light”

“HIKARI” is my favourite song from Kimi to Boku no Michi / 君と僕の道. Oku Hanako wrote and composed HIKARI for Taketatsu Ayana /竹達 彩奈 for her 2013 album “Apple Symphony”.

This song is very pretty—tear-jerking, even. It’s up there with songs like Shiawase no Kagami / しあわせの鏡, Bokutachi ni Dekiru Koto / 僕たちにできること and Kimi no Egao / 君の笑顔. The arrangement doesn’t go overboard and it really helps with the song’s emotional build-up. As always, her singing is expressive and suitably very pretty.

I wish I could really understand the lyrics, but from what I gather from a machine translation, these are beautiful lyrics for a beautifully arranged song.

Did I mention that it’s beautiful?


HIKARI [music.163.com]

I once said that her cover of Piece of My Wish was her most beautiful song. I think this beats that.

Original song and lyrics →