Oku Hanako’s ninth album, titled Haruka Tooku ni Mieteita Kyou / 遥か遠くに見えていた今日 (“Today When I Could See Far in the Distance”), has been released! I missed posting all the status updates in the past month, so I’ll cover everything here.
The album comes in two editions: the regular edition and the limited edition. The limited edition comes with a DVD.
Here are the album covers:
Album art (CD+DVD)
Album art (CD only)
The final track list:
- Rainy day
- Koi no Hajimari / 恋のはじまり (“Beginning of Love”)
- Ai to Iu Takaramono / 愛という宝物 (“A Treasure Called Love”)
- Propose / PUROPŌZU / プロポーズ
- Kanojo / 彼女 (“Her”)
- 365 Nichi no Hanataba / ３６５日の花束 (“365-Day Bouquet”)
- Kimi no Hana / キミの花 (“Your Flower”)
- Honobono Ikou / ほのぼの行こう (“Let’s Go Warm the Heart”)
- Omoide ni Nare / 思い出になれ (“Become a Memory”)
- Saigo no Kiss / 最後のキス (“Last Kiss”)
- Ice Cream / AISU KURĪMU / アイスクリーム
- Stamp Rally / SUTANPU RARĪ / スタンプラリー
- Haruka Tooki ni / 遥か遠くに (“Towards the Distance”)
Already released in previous singles were “Ai to Iu Takaramono“, “Kimi no Hana“, “Omoide ni Nare”, and “Saigo no Kiss”. “Honobono Ikou” were previously released online. “Rainy Day” is a re-arrangement of her 2003 indies song. “Propose” is the CM song for a December 2016 MAST commercial.
More info and digest video →
Anata to Denwa / あなたと電話: “On the phone with you”
- anata / あなた
- to / と
- denwa / 電話
It’s about time I’ve posted another translation. You like listening to this song on your morning commute, so here’s Daniel’s translation of Anata to Denwa.
I think this is honestly one of the most adorable songs I’ve ever heard. I also think Oku Hanako’s voice is just perfect for this song. When I’m feeling down, this is a song I sometimes play to feel better (after a whole bunch of sad songs though, haha).
If you’re interested, Edward also has his own translation from the Chinese.
Genki de Ite ne / 元気でいてね: “Take Care”
- genki / 元気
- “healthy”, “energetic”, “good mood”
- de / で
- A particle marking indicating the means by which to do the action
- ite / いて
- te / て form of iru / いる (“to be” for animate beings). The te / て form makes this a request.
- ne / ね
- A particle that adds (light) emphasis.
The ne / ね is lost in translation, however, it need not be. You could translate the title as “Take Care, Okay?” to make the ne / ね explicit.
Today is Oku Hanako’s birthday! She turns 39 today. Because of time zones, the day is already mostly over for them in Japan.
The song I picked for today is a song of inspiration and perfectly says what I want to say to her this year: “Do your best, take a step forwards so you don’t regret doing nothing, and take care this year.” Genki de Ite ne was first released as the second-last track on Utakata / うたかた in 2010, and the seven years since then have been quite a journey for her. We have a translation of the lyrics from Edward today, and as always, make sure you read his translation notes.
This song has also been on a bit of a journey: at least two other notable versions of this song have appeared in her releases. The first is the 2012 acoustic version included as the second-last track on the Ai no Uta disc of her “Oku Hanako BEST -My Letters-” compilation. The second is an a cappella live version included with her “CONCERT TOUR ’12 Hikigatari ~5th Letter~” DVD release. These two versions are considerably more mellow than the original. The version I’m featuring today is the original upbeat pop-style version.
元気でいてね 奥華子 genkideitene okuhanako YouTube by 大畑浩士 [YouTube]
Happy Birthday, Oku Hanako! お誕生日おめでとうございます！
Pony Canyon announced today that Oku Hanako will be releasing a new album on May 17. Its title is Haruka Tooku ni Mieteita Kyou / 遥か遠くに見えていた今日 (“Today When I Could See Far in the Distance”). This will be her ninth album.
The album will have a total of 14 songs. These are the ones announced so far:
The first four of these are the A-sides of her most recent double A-side singles. “Propose” is a new CM song for MAST, which I expect to be distinct from the MAST jingle that she’s already known for. “Rainy Day” is one of her indies songs from 2003. Based on the article, I expect to hear an interesting arrangement, possibly with layered voices, but I really hope it doesn’t turn out like the new arrangement of Tsumiki / 積木.
In addition, the first orders will also have an accompanying DVD with music video clips for Kimi no Hana, Saigo no Kiss, “and others”.
As a result of a request of mine, WordPress.com now supports ruby annotations. Ruby annotations are usually used in the form of furigana, where the reading in hiragana is written on top of the kanji like this: 漢字.
You’re not restricted in the content that you can put in the annotations, so I could just as easily use the rōmaji reading instead: 漢字. Similarly, you’re not restricted in the base text, so I could even do this: kanji.
All modern browsers should support ruby annotations natively, but for any browsers that don’t, 漢字 will show up as 漢(かん)字(じ).
Kimi no Hana / キミの花: “Your Flower”
- kimi / キミ
- “you”. Written out in katakana, possibly for stress (i.e. “your flower” as opposed to “your flower“)
- no / の
- A particle indicating possession. Roughly equivalent to “of”.
- hana / 花
Oku Hanako’s new double A-side single, Kimi no Hana/Saigo no Kiss / キミの花／最後のキス has been released!
I’ve taken a listen to the songs on the single and it seems to be a bit of a departure from her usual style. If you’ve heard the TV size version of Kimi no Hana from either Seiren or the short music videos, you’ll know that the song features the piano less prominently and takes on a more rock style. I’ll briefly discuss my opinion on the other two songs afterwards.
I was going to publish this post yesterday, but I figured you wouldn’t mind the wait if it were to provide a good translation. I found a translation by Nakari Amane, but it needed so much editing that I ended up just making my own. My translation is available below, and my translation notes are available. As this is my first complete translation of a song, any corrections are appreciated.
Here’s the music video:
HO – KnH by Aysohmay [Dailymotion]
I’m actually okay with this. I still prefer her older piano works wish she would do more of that style, but I don’t think I’d complain too much if we got more of this. Although it’s not prominent, if you listen closely, the piano is still an important part of the song, where instead of the piano being singled out as being the more important instrument (other than the part after the pre-chorus), it works together with the others to create a beautiful song. The more I listen to this song, the more I appreciate it.
More thoughts and lyrics →