Koi no Hajimari / 恋のはじまり

Koi no Hajimari / 恋のはじまり: “The Start of Romance”

koi / (こい)
“Love”, “puppy love”, “romantic love”. Contrast ai / 愛 (“true love”)
no / の
A particle indicating that the previous noun modifies the following noun.
hajimari / はじまり
“start”, “beginning”

Valentine’s Day is long over, but let’s have a song about love anyway.

“Koi no Hajimari” is track 2 on Oku Hanako’s 2017 album, Haruka Tooku ni Mieteita Kyou / 遥か遠くに見えていた今日. At just over two minutes in length (2:03), this song is the shortest on the album. It’s actually the third-shortest in my collection, beat out only by Hataraku Neko / 働くネコ (1:43) and an earlier radio cover of Mikazuki / 三日月 (1:59), although that may change as I slowly add more of her radio covers.


Koi No Hajimari – Hanako Oku [Zing]

Today we have a translation by Edward. Be sure to read his translation notes.

I wish I could have a disproportionately long post for such a short song, but I don’t really have much to say about it. I could do a comparison with her other songs, but I can’t pinpoint any particular one that compares well. I will say that the song almost feels like an “upgraded” radio original, partly because of its short length. It might also be because her voice doesn’t seem to have a full sound; have a listen to the third stanza, which is about halfway through the song.

All in all, though, it’s a song I’ve come to expect from Oku Hanako. No complaints, really.


Lyrics

Roumaji

koi wo shita no wa totsuzen datta anata no koe wa yasashisa datta
zutto tonari de hanashiteitai tameiki hitotsu koi no hajimari

taisetsu na mono wa itsu datte mienai tokoro ni shimatta mama
da kedo hontou wa kitto dare ka ni kizuite hoshii to omotteita

anata no kokoro ni watashi wa imasu ka mieteimasu ka
koe wo kikasete tada sore dake de ii

koi wo shita no wa totsuzen datta anata no koe wa yasashi-sa datta
itsu mo tonari de waratteitai tameiki hitotsu koi no hajimari

From J-Talk

Japanese

恋をしたのは突然だった あなたの声は やさしさだった
ずっと隣で話していたい ため息ひとつ 恋のはじまり

大切なものはいつだって 見えないところに閉まったまま
だけど本当はきっと誰かに 気付いてほしいと思っていた

あなたの心に私はいますか 見えていますか
声を聞かせて ただそれだけでいい

恋をしたのは突然だった あなたの声は やさしさだった
いつも隣で笑っていたい ため息ひとつ 恋のはじまり

From J-Lyric.net

Translation

Falling in love is always unexpected; your voice is gentleness itself
I want to stay forever by your side to talk; a sigh marks the start of romance

Important things are always locked away and kept out of sight
But they are truly hoping to be noticed by someone

Am I in your heart? Do you see me there?
Just hearing your voice is enough for me

Falling in love is always unexpected; your voice is gentleness itself
I want to stay forever by your side to talk; a sigh marks the start of romance

Translation by Edward from the Chinese

Advertisements

What are your thoughts on Oku Hanako?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.