Boku ga Umareta Machi / 僕が生まれた街

Boku ga Umareta Machi / 僕が生まれた街: “The Streets Where I Was Born”

boku / (ぼく)
“I”, usually masculine
ga / が
Particle indicating the subject of the modifying clause
umareta / ()まれた
Past tense of umareru / ()まれる, “to be born”
machi / (まち)
“street”, “district”, “quarter”

“Boku ga Umareta Machi” is the second track on Oku Hanako’s 2007 album “TIME NOTE”. Fittingly, it was used as the CM song for a 2007 Chiba Prefecture tourism commercial (she was born in Chiba).

Unlike her more recent albums, half of the songs on “TIME NOTE” were hikigatari. This song was in the half that wasn’t.


奥華子_僕の生まれた街 by レオン・シュタイナー [Nico Nico Douga]

While coming up with things to say in this post, I accidentally wrote a translation (apparently in less time than the rest of the post). I haven’t checked it for any idioms and less obvious subtleties, but I think it’s clean enough to post. My translation notes are available.

Here’s the commercial where the song was featured:


奥華子 房総発見伝 CM by サバイデサバイ [YouTube]


Lyrics

Roumaji

Namida koraetara ganbare to itte kureta
minna no egao wo omoidashi te namida ga afureta

dare mo shiranai machi de hitogomi no naka aruite yuku
toozakaru sora miagete ashita dake wo oikaketa

mae wo muite aruite yuku no wa sonnani kantan ja nai ne
hitotsu hitotsu tashikame te yuku yo boku ga aruite ku michi

aitakute aitakute boku ga umareta machi ni
yume wo mite waraiau taisetsu na basho ga aru

juwakigoshi ni kikoeru tanoshisou na minna no koe ga
makesou na boku no kokoro atatakaku tsutsun de yuku

kaze ga sukoshi tsumetaku natte mo heiki datta kodomo no koro
kasa no ue ni hanabira narabe te niji wo tsukutteta ne

wasurenai wasurenai boku ga umareta machi wo
itsu datte omoidasu taisetsu na hito ga iru

aitakute aitakute boku ga umareta machi ni
yume wo mite waraiau taisetsu na basho ga aru

hidamari wa egao wo kureru
mizutamari wa tobikoeru tsuyosa wo
hoshii mono wo te ni suru tame ja naku
boku ga boku de aru koto wo sagashite

wasurenai wasurenai boku ga umareta machi wo
itsu datte omoidasu taisetsu na hito ga iru
orenji no hana ga saku sora wo mitsuke ni ikou

Transliterated using the J-talk Kanji Converter

Japanese

涙こらえたら 頑張れと言ってくれた
みんなの笑顔を思い出して 涙が溢れた

誰も知らない街で 人ごみの中歩いてゆく
遠ざかる空見上げて 明日だけを追いかけた

前を向いて歩いてゆくのは そんなに簡単じゃないね
一つ一つ確かめてゆくよ 僕が歩いてく道

会いたくて 会いたくて 僕が生まれた街に
夢を見て 笑い合う 大切な場所がある

受話器ごしに聞こえる 楽しそうなみんなの声が
負けそうな僕の心 あたたかく包んでゆく

風が少し冷たくなっても 平気だった子供の頃
傘の上に花びら並べて 虹を作ってたね

忘れない 忘れない 僕が生まれた街を
いつだって思い出す 大切な人がいる

会いたくて 会いたくて 僕が生まれた街に
夢を見て 笑い合う 大切な場所がある

陽だまりは 笑顔をくれる
水たまりは 飛び越える強さを
欲しいものを手にする為じゃなく
僕が僕であることを探して

忘れない 忘れない 僕が生まれた街を
いつだって思い出す 大切な人がいる
オレンジの花が咲く 空を見つけに行こう

From okuhanako.net

Translation

You told me, “If you can hold back your tears, do your best”
Tears flowed as I remembered everyone’s smiling faces

In a town where I don’t know anyone, I go and walk in the midst of a crowd of people
I looked up at the fading sky and chased only after tomorrow

Walking while facing forward; that’s simple, isn’t it?
One by one, I check the roads that I’m walking on

I want to see it, I want to see it, the town where I was born
I saw a dream, and there was a cherished place where I meet with laughter

Through the phone, I can hear everyone’s voices; they sound like they’re having fun
My seemingly defeated heart is warmly enveloped by it

Even the wind has become a bit chillier; it was fine in my childhood
Flower petals line up on top of my umbrella. They make a rainbow, don’t they?

I want to see it, I want to see it, the town where I was born
I saw a dream, there was a cherished place where I meet with laughter

Sunny spots make me smile
Puddles give me the strength to jump over them
Though not for the sake of holding things I want in my hand,
I search for the things around me

I won’t forget, I won’t forget, the town where I was born
No matter when, I will remember; a special someone is there
An orange flower blooms. Let’s go to discover the sky.

Translation by tPenguinLTG

Advertisements

3 thoughts on “Boku ga Umareta Machi / 僕が生まれた街

  1. Always good to hear it.
    A couple of years ago, I bought extra copies of “Time Note” to give to friends — hoping that they would also like Hanako Oku.

What are your thoughts on Oku Hanako?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s