Anata to Denwa / あなたと電話

Anata to Denwa / あなたと電話: “On the phone with you”

anata / あなた
“you”
to / と
“with”
denwa / 電話
“phone”

It hasn’t even been a year since Fuyu Hanabi was released, but I felt posting Anata to Denwa / あなたと電話 seemed fitting for some reason.

Anata to Denwa is the lighter song in the single, meant to contrast the sadness of Fuyu Hanabi.

Listen and see if it doesn’t make you smile.


あなたと電話 [music.163.com]

This song is another example of her supplying her own background vocals, something that’s more apparent in the instrumental version. I found that the song was similar to Fuyu Hanabi in its style. Like most of her songs, it ends with her signature arpeggiated chord, and thus ends satisfyingly.


Lyrics

Roumaji

Mousugu yoru no juu-ichi ji futon no naka ni mogutte hanasu
anata to no denwa wa ichi nichi no owari no go houbi
kinjo ni koneko ga umare ta toka mi tai eiga no hanashi toka
kesa no nyūsu de itte ta sukoshi muzukashii hanashi toka

mainichi denwa shite te mo hanashi wa tsuki naku te
oyasumi to itta ato ni docchi ga saki ni kiru ka de mata hanashite ta ne

zutto konna fuu ni issho ni warae tara ii na
anata no koe kikeru dake de kokoro ga toke te yuku yo
oyasumi to itta nochi ni saki ni denwa kirareru hou ga
samishii yo ne to itte kureru anata ga ureshii kara

mousugu de anata ni aeru machiawase no jikan made
nan do mo mayotte kime ta fuku mo neiru mo kamigata mo
anata wa yurume no pākā ni kodawari no denimu wo hai te
iya hon hazushi nagara kocchi ni arui te ki ta yo ne

doko ni ikou ka to ii nagara hitasura te wo tsunai de
nani wo hanasu wake de mo naku anata to arui te iru koto ga tada ureshiku te

zutto konna fuu ni issho ni ire tara ii na
mata ne to kaisatsu goshi ni miokutte kureru sugata
mouichido furikaette mo anata wa mada mi te i te kureru
donna toki mo anata kara yasashi sa moratte bakari

zutto konna fuu ni kawara zu ire tara ii na
futari no koto hanashi te i tai mada shira nai koto bakari
oyasumi to itta nochi ni saki ni denwa kitte mo ii yo
samishiku nai konnanimo anata ga chikaku ni iru

Transliterated using the J-talk Kanji Converter

Japanese

もうすぐ夜の11時 布団の中に もぐって話す
あなたとの電話は 1日の終わりのご褒美
近所に子猫が産まれたとか 観たい映画の話とか
今朝のニュースで言ってた 少し難しい話とか

毎日電話してても 話は尽きなくて
オヤスミと言った後に どっちが先に切るかで また話してたね

ずっとこんな風に 一緒に笑えたらいいな
あなたの声 聞けるだけで 心が解けてゆくよ
オヤスミと言った後に 先に電話切られる方が
寂しいよね と言ってくれる あなたが嬉しいから

もうすぐで あなたに会える 待ち合わせの時間まで
何度も迷って決めた 服もネイルも髪型も
あなたは ゆるめのパーカーに こだわりのデニムを履いて
イヤホン外しながら こっちに歩いてきたよね

どこに行こうか と言いながら ひたすら手を繋いで
何を話すわけでもなく あなたと歩いている事が ただ嬉しくて

ずっとこんな風に 一緒にいれたらいいな
またねと 改札越しに見送ってくれる姿
もう一度 振り返っても あなたは まだ見ていてくれる
どんな時も あなたから 優しさ貰ってばかり

ずっとこんな風に 変わらずいれたらいいな
2人の事 話していたい まだ知らない事ばかり
オヤスミと言った後に 先に電話切ってもいいよ
寂しくない こんなにも あなたが近くにいる

From okuhanako.net

Translation

Soon it’ll be eleven at night, and I dive into my futon to talk
Being on the phone with you is my reward at the end of the day
We talk about the new kitten in the neighborhood, movies we want to see,
And the somewhat difficult things said on the morning news

Even though we call each other every day, we never run out of stories
After saying goodnight, we’d talk again about who hangs up first

I wish I could stay like this forever, laughing together
Just being able to hear your voice loosens my heart
After saying goodnight, you’re happy and tell me,
“The one who doesn’t hang up first is feeling more lonely, right?”

All the way until the time I’m supposed to meet you
I worry about all sorts of things, my clothes, my nails, my haircut
Then you, wearing a loose parka, choice denim
And earphones, came walking my way

“Where should we go?” you said while taking my hand
Whatever we talk about, I’m just happy walking with you

I wish I could stay like this forever, just being together
“Later” you say, seeing me off as I cross the ticket gate
Even as I look over my shoulder again, you’ll still be watching me
I receive nothing but kindness from you all the time

I wish I could stay like this forever, without changing a thing
I want to talk about us, there’s still much we don’t know about each other
After saying goodnight, it’s okay to hang up first
Because I’m not lonely with you so close to me

Translation by Daniel

Advertisements

3 thoughts on “Anata to Denwa / あなたと電話

  1. Pingback: Translation for Anata to Denwa / あなたと電話 | Thoughts on Oku Hanako
  2. This was just the right song to bring me into a good mood this morning – especially as I have to go back to work today after some weeks of vacation. Thanks – this really helped!

What are your thoughts on Oku Hanako?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s